-
1 oublier
v -
2 oublier
vt.1. (ne pas garder en mémoire) забыва́ть/забы́ть* (+ A; о + P; про + A);il a oublié le rendez-vous — он забы́л ∫ про встре́чу <о свида́нии>; oublions notre querelle — забу́дем [про] на́шу ссо́ру; j'ai oublié quand il est né — я забы́л, когда́ он роди́лсяj'ai oublié son nom — я забы́л его́ и́мя;
2. (par négligence, étourderie) забыва́ть; оставля́ть/оста́вить (laisser); пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит► (laisser passer);il oublie ses devoirs — он забыва́ет [про] свои́ обя́занности; ah! j'oubliais — ах да, [я] чуть не забы́л!; j'ai oublié une faute — я пропусти́л оши́бку; j'allais oublier l'essentiel — я чуть не упусти́л са́мое гла́вное; dans cette phrase, vous avez oublié un mot — в э́той фра́зе вы пропусти́ли одно́ сло́во; j'ai oublié d'aller à la bibliothèque — я забы́л зайти́ в библиоте́ку; vous m'avez oublié — вы про меня́ забы́ли; autrefois je jouais du piano, mais maintenant j'ai oublié — ра́ньше я игра́л на пиани́но, но тепе́рь разучи́лся [игра́ть]; son arrivée m'a fait oublier le but de ma visite — его́ прихо́д заста́вил меня́ забы́ть <∑ из-за его́ прихо́да я забы́л> о це́ли моего́ визи́та; il faut qu'il se fasse oublier — на́до, что́бы его́ забы́ли; les chagrins seront vite oubliés — го́ре бы́стро забу́дется; ● il a oublié d'être bête — он далеко́ не дура́кil a oublié ses gants sur la table — он забы́л <он оста́вил> перча́тки на столе́;
■ vpr.- s'oubliler -
3 s'oublier
2) забывать о своих выгодах, о себеne pas s'oublier — не забывать о себе, о своих интересах3) разг. непристойно вести себя (также ходить под себя и т. п.); гадить ( о животных)4) забываться, теряться -
4 en oublier le boire et le manger
(en oublier [или en perdre] le boire et le manger)не пить и не есть (от горя, забот и т.п.), потерять покой; быть всецело поглощенным чем-либо... ne vois-tu pas cette pauvre Cydalise... une enfant de seize ans, qui t'aime depuis trois mois à en perdre le boire et le manger. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) —... разве ты не замечаешь бедную Сидализ... еще совсем девочку, которая вот уже три месяца влюблена в тебя без памяти.
Je regrette qu'il n'y ait pas plus souvent des élections... Ce vieux en perdrait le boire et le manger. (J. Fréville, Pain de brique.) — Жаль, что выборы не происходят почаще... Несчастный старикан окончательно лишился бы и сна и аппетита.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en oublier le boire et le manger
-
5 ce qui ne doit pas faire oublier
прил.общ. при этом не следует (не надо, нельзя) забывать (C[up ie] qui ne doit pas faire oublier que les petites manies et habitudes ont aussi de bons côtés.)Французско-русский универсальный словарь > ce qui ne doit pas faire oublier
-
6 faux pas
1) неверный шаг2) неправильный, ложный шаг, ошибкаLe faux pas du Professeur Baranger à la fin d'août, c'était pour eux tous une tristesse qu'on voulait oublier... (L. Aragon, Les Communistes.) — Ложный шаг профессора Баранже в конце августа настолько их всех опечалил, что им хотелось об этом забыть...
-
7 il n'en est pas question
1) не об этом говорят, не об этом речь- Allons, c'est bon... Partagez les vingt francs qui manquent et qu'il n'en soit plus question. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — - Ну, хватит... Разделите недостающие двадцать франков и не будем больше говорить об этом.
2) об этом нет и речи; не в этом дело; это исключаетсяYvonne. - Je connais Mik... Oublier de rentrer, il n'en est pas question. Et s'il n'ose pas prendre le téléphone, c'est peut-être qu'il court un danger mortel. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Ивонна. - Я знаю Мика... Не может быть и речи о том, что он забыл вернуться. И если он не решается позвонить, ему, наверное, грозит страшная опасность.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'en est pas question
-
8 ne pas être près de
разг. (+ infin)мало вероятности, что..., вряд ли...Je ne suis pas près d'oublier mon émotion en apprenant cette nouvelle. ((GL).) — Я вряд ли смогу забыть, с каким волнением я узнал эту новость.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être près de
-
9 moyen
%=1 -NE adj.1. (entre deux extrêmes) сре́дний;une entreprise de taille moyenne — предприя́тие сре́дних разме́ров; d'âge (de qualité) moyen(ne) — сре́днего во́зраста (ка́чества); le cours moyen — ста́ршие кла́ссы нача́льной шко́лы les classes moyennes — сре́дние слой о́бщества; l'oreille moyen— пе сре́днее у́хо; un poids moyen — сре́дний вес (boxe); en ondes moyennes — на сре́дних во́лнах; le cours moyen de la Volga — сре́днее тече́ние Во́лги ║ moyen termeil est de taille moyenne — он сре́днего ро́ста;
1) сре́дний те́рмин2) fig. сре́днее, середи́на;il n'y a pas de moyen terme — нет середи́ны <компроми́ссного реше́ния>
2. (ordinaire) сре́дний, обы́чный, рядово́й, зауря́дный, посре́дственный* (médiocre);le lecteur moyen — рядово́й чита́тель; il est d'intelligence moyen— пе он не отлича́ется больши́м умо́м; très moyen — весьма́ посре́дственный; des résultats moyens — сре́дние <посре́дственные> результа́ты; il est moyen en mathématiques (en tout) — он у́чится посре́дственно по матема́тике (по всем предме́там)un Français moyen — сре́дний францу́з;
3. (calculé) сре́дний;l'espérance moyenne de vie — сре́дняя продолжи́тельность жи́зни; il roule à une vitesse moyenne de 100 km à l'heure — он е́дет со сре́дней ско́ростью сто киломе́тров в часla température moyenne de janvier — сре́дняя температу́pa — в январе́ <января́>;
4. gram.:la voix moyen— пе сре́дний зало́г
5. ling.:le moyen français — среднефранцу́зский язы́к
■ m1. (personne) середня́к ◄-а'► fam.;en classe il est parmi les moyens — в кла́ссе он среди́ середня́ков
2. math. сре́дний членMOYEN %=2 m 1. (procédé) сре́дство, спо́соб (méthode);le seul moyen pour ne pas oublier... c'est... — еди́нственный спо́соб не забы́ть... [э́то]... ║ des moyens de contrôle — сре́дства контро́ля; les moyens d'expression — сре́дства <спо́собы> выраже́ния; les moyens de transport — тра́нспортные сре́дства; les moyens de communication (de production) — сре́дства связи́ <коммуника́ции> (произво́дства)le moyen d'être heureux — спо́соб быть счастли́вым;
║ gram.:║ au moyen (par le moyen) de... — посре́дством (+ G); при посре́дстве (+ G); с по́мощью (+ G); путём (+ G);un complément de moyen — инструмента́льное дополне́ние
seult.;se traduit selon le substantif:se diriger au moyen d'une boussole — идти́ ipf. по компа́су ║ par quel moyen? — каки́м спо́собом?, как?; je ne sais pas quel moyen employer pour... — не зна́ю, како́е сре́дство употреби́ть, что́бы...; ● employer les grands moyens — прибега́ть/ прибе́гнуть к кра́йним сре́дствам; tous les moyens lui sont bons — для него́ все сре́дства хороши́; par tous les moyens — все́ми <любы́ми> сре́дствами; ● les moyens du bord — подру́чные сре́дства; la fin. justifie les moyens — цель опра́вдывает сре́дстваouvrir au moyen d'une clef — открыва́ть/откры́ть ключо́м;
2. (possibilité) возмо́жность;avoir le moyen de... — име́ть возмо́жность + inf; faites le, si vous en avez le moyen — сде́лайте э́то, е́сли мо́жете ║ il y a moyen de — мо́жно; il n'y a pas moyen de — невозмо́жно + inf, — ника́к не + inf (plus fam.); il n'y a pas moyen de fermer cette porte — невозмо́жно <ника́к не> закры́ть э́ту дверь; il n'y a pas moyen que vous arriviez à l'heure! — вы ника́к не мо́жете прийти́ во́время!; alors il n'y — а plus moyen ! — зна́чит, ∫ ничего́ нельзя́ сде́лать <так и бу́дет>!; ну что, ника́к? trouver le moyen de... — находи́ть/найти́ возмо́жность...; j'ai trouvé le moyen de résoudre le problème — я нашёл <приду́мал>, как <∑ мне удало́сь> реши́ть ату зада́чу; j'ai trouvé le moyen de me tromper de route iron. — я-та́ки сби́лся с пути́; tâcher moyen — про́бовать/по=; пыта́ться/по=quels sont vos moyens d'action? — каковы́ ва́ши сре́дства?, что вы мо́жете сде́лать?;
3. pl. (ressources) ресу́рсы ◄-'ов►; доста́ток sg. (richesse);vivre selon (au-dessus de) ses moyens — жить ipf. (не) по сре́дствам; ils ont les moyens ∑ — у них есть сре́дства; dans la mesure de mes moyens — в ме́ру мои́х <свои́х> возмо́жностейles moyens d'existence — сре́дства к суще́ствованию;
4. (capacité) спосо́бности ◄-ей► pl.;il — а de grands moyens — у него́ больши́е спосо́бности; par ses propres moyens — со́бственными си́лами, сам; самостоя́тельно; ● perdre tous ses moyens — теря́ть/рас=, теря́ть/по= гоMOYEN[-]AGE m — сре́дние века́ ◄-ов►; l'histoire du moyen — исто́рия сре́дних веко́в; du moyen — средневеко́выйil a peu (il manque) de moyens ∑ — ему́ не хвата́ет спосо́бностей;
-
10 penser
%=1 vi.1. ду́мать/по=; мы́слить ipf. (raisonner);apprenez à penser — научи́тесь мы́слить; la faculté de penser — спосо́бность мы́слить; il pense en russe — он ду́мает по-ру́сски <на ру́сском языке́>; je pense comme vous sur ce sujet — я на э́тот счёт <по э́тому по́воду> ду́маю то же, что и вы; penser tout haut (tout bas) — ду́мать вслух (про себя́); penser juste (faux) — ду́мать <рассужда́ть> пра́вильно <ве́рно> (непра́вильно <неве́рно>); cela donne à penser — э́то наво́дит на размышле́ния, э́то заставля́ет [при]заду́маться; une façon de penser — о́браз мы́слей; je leur montrerai ma façon de penser — я им покажу́, что я на э́тот счёт ду́маю; un maître à penser — учи́тель, наста́вник; власти́тель думje pense, donc je suis — я мы́слю, сле́довательно, существу́ю;
2. (à) ду́мать (о + P), заду́мываться/заду́маться (над + ; о + P);je pense à l'avenir — я ду́маю о бу́дущем; j'ai bien pensé à votre proposition — я как сле́дует поду́мал <поразмы́слил> над ва́шим предложе́нием; n'y pensez plus! — не ду́майте бо́льше об э́том!; переста́ньте <бро́сьте> ду́мать об э́том!; vous n'y pensez pas! — как вы мо́жете так ду́мать; вы сообража́ете?! pop.; j'ai bien autre chose à penser ∑ — мне и без э́того ∫ есть о чём поду́мать <забо́т хвата́ет>; loin de penser à... — далёкий от мы́сли; je l'ai fait sans y penser — я э́то сде́лал, не поду́мав; sans penser à rien [— ни о чём] не ду́мая; sans penser à mal — без зло́го у́мысла; rien que d'y penser — при одно́й мы́сли об э́том..., одна́ мысль об э́том...; pendant que j'y pense — кста́ти, пока́ не забы́л; mais, j'y pense, il doit arriver aujourd'hui — да, кста́ти, он до́лжен сего́дня прие́хать; quand on (je) pense que... — поду́мать то́лько, что...; il ne pense qu'à s'amuser ∑ — у него́ на уме́ одни́ развлече́ния, он ду́мает то́лько о развлече́нияхà quoi pensez-vous? — о чём вы ду́маете <заду́мались>?;
║ (ne pas oublier) не забыва́ть/ не забы́ть;fais-moi penser à mon remède — напо́мни мне о лека́рстве; je pense souvent à vous — я ча́сто вас вспомина́ю; faire penser — напомина́ть/напо́мнить; походи́ть ipf. (на + A) ( ressembler à); à quoi cela vous fait-il penser? — что э́то вам напомина́ет?as-tu pensé à lui envoyer tes vœux? — ты не забы́л посла́ть ему́ поздравле́ние?;
3. font:j'ai refusé, tu penses! — я, ∫ само́ собо́й <я́сное де́ло>, отказа́лся; penses-tu! (pensezvous!) [— да] что ты (вы)!vous pensez si nous étions contents — представля́ете себе́ <мо́жете себе́ предста́вить>, как мы бы́ли дово́льны!;
■ vt.je ne sais que penser — не зна́ю, что и ду́мать; à ce que je penser e [— как] мне ду́мается; je n'en pense pas moins... — я ∫ всё же <тем не ме́нее> ду́маю...; honni soit qui mal y pense — пусть бу́дет сты́дно тому́, кто ду́рно об э́том поду́мает; je pense beaucoup de bien de lui — я хоро́шего мне́ния о нём; je pense que c'est possible — ду́маю <полага́ю>, что э́то возмо́жно; je ne pense pas qu'il ait raison — не ду́маю, что́бы он был прав; de là à penser que... — счита́ть из-за э́того, что...; vous pensez bien que j'ai refusé — как вы са́ми понима́ете, я отказа́лся ║ vous n'avez pas pensé suffisamment la question — вы недоста́точно проду́мали <обду́мали> вопро́с; un roman bien pensé — хорошо́ проду́манный рома́н; voilà qui est pensé! — вот что зна́чит [всё] проду́мать!1. ду́мать (о + P); обду́мывать/обду́мать; проду́мывать/проду́мать (bien réfléchir) que pensez-vous de mon projet? — Je n'en pense rien — что вы ду́маете насчёт моего́ пла́на? — Ничего не ду́маю;
que pensez-vous faire à présent? — что вы тепе́рь ду́маете <собира́етесь> де́лать?je pense avoir fini demain — я ду́маю, что за́втра ко́нчу; я рассчи́тываю ко́нчить за́втра;
2. (faillir) vx. littér.:PENSER %=2 m poét. ду́ма, мысль f -
11 tenir la dragée haute à qn
1) дразнить; раздражать; доводить до белого каленияIl souffrait mille morts loin d'elle, mais il avait besoin de cette souffrance. Berlioz, lui aussi, n'avait jamais si bien sangloté et hurlé sa musique que lorsque Harriette lui tenait la dragée haute. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Вдали от нее Шопен испытывал муки ада, но ему были необходимы эти терзания. Ведь и Берлиоз тоже никогда бы не смог так замечательно вопить и рыдать в своей музыке, если бы Гарриетта не доводила его до белого каления.
2) заставлять долго ждать, манежить кого-либоOui, on est persuadé que vous lui tenez la dragée haute pour le mener devant monsieur le maire... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Да, все уверены, что вы его манежите для того, чтобы заставить его на вас жениться...
3) предъявлять жесткие требования, заставлять дорого платитьTarde. - Tu as un très joli talent, poulette, et moi, tu ne dois pas oublier que je suis second prix du Conservatoire d'Arcachon. Il ne faut pas non plus nous rabaisser outre mesure... Il y a bien des gens à qui nous pourrions tenir la dragée haute, tu sais! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. - У тебя, моя кошечка, прелестные данные, а у меня вторая премия Аркашонской консерватории, ты не должна об этом забывать. Нам не к чему излишне унижаться. Мы еще кое-кому утрем нос!
4) перечить, возражатьMais ce qui lui a aliéné entièrement les sympathies qu'il avait pu rallier d'abord, cela a été sa confrontation avec l'archiviste Gribelin; quand on a entendu ce vieux serviteur, qui n'a qu'une parole [...], quand on le vit regarder dans les yeux de son supérieur, ne pas craindre de lui tenir la dragée haute et de lui dire d'un ton qui n'admettait pas de réplique: "Voyons, mon colonel, vous savez bien que je n'ai jamais menti, vous savez bien qu'en ce moment, comme toujours, je dis la vérité", le vent tourna, M. Picart eut beau remuer ciel et terre, dans les audiences suivantes il fit bel et bien fiasco. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Но он лишился первоначального сочувствия на очной ставке с архивистом Грибеленом. Когда выслушали показания этого служаки, который не бросает слов на ветер [...], когда услышали, как он, глядя прямо в глаза своему начальнику, не побоялся пойти ему наперекор и заявил тоном, не допускающим возражений: "Господин полковник, вы знаете, что я никогда не лгу и что я, как всегда, в данный момент говорю правду", ветер подул в другую сторону, и хотя полковник Пикар прилагал нечеловеческие усилия, поддерживая свою версию, на следующих заседаниях трибунала он потерпел окончательное фиаско.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la dragée haute à qn
-
12 dire deux mots
(dire [или toucher] deux [или quatre] mots)1) сказать два слова, коротко объясниться; переброситься, перекинуться словечком, сказать несколько словJe ne dis rien de la façon dont elle était habillée, ni de sa coiffure. Mais je lui en ai touché deux mots, à elle, sans lui cacher que si elle ne tenait pas à se faire montrer du doigt dans le quartier, elle ferait mieux de changer de genre. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Я ничего не скажу ни о ее туалете, ни о прическе. Но ей я намекнул, что если она не хочет, чтобы на нее показывали пальцем соседи, ей следовало бы выбрать себе другой стиль.
- C'est toi, lui dit-il, vieille cagnotte! Tu m'as donné un faux coup de sang, curieuse!.. En disant deux mots, je pourrais te faire scier le cou dans huit jours. Je te pardonne. Je suis chrétien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Это ты, старая карга! - обрушился он на Мишоно. - Ты мне устроила искусственный удар, шпионка?.. Стоит мне сказать два слова, и через неделю тебя отправят на гильотину. Прощаю тебя, я христианин.
2) поговорить о...; сказать свое мнение о...Tartuffe. - Il m'en a dit deux mots, mais madame, à vrai dire. Ce n'est pas le bonheur à quoi je soupire. (Molière, Tartuffe.) — Тартюф. - Об этом речь была, но, должен вам признаться, Совсем не к этому мечты мои стремятся.
Comme nos amoureux avaient souvent occasion d'être ensemble, je voulus, de peur d'accidents, régler l'affaire tout de suite, et je montai jusqu'au moulin pour en toucher deux mots au grand-père... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Наша парочка часто встречалась, и вот я и решил, боясь как бы чего не вышло, тут же уладить дело и пошел на мельницу поговорить с дедом...
3) объясниться с..., сказать кому-либо пару "ласковых" слов ( об угрозе или упреке)4) прост. разделаться, расправиться ( с едой)La Babin. -... Faut pas oublier la danraie! Et puis j'ons aperçu à la cuisine un reste de gigot à qui je dirions bien deux mots. (G. de Maupassant, Musotte.) — Бабенша. -... Не забудем о еде! Да, я видела в кухне остатки жаркого. Я бы с ним живо расправилась.
5) ( à une femme) переспать с женщиной -
13 outre mesure
loc. adv.чрезмерно, сверх меры, чересчурTarde. - Tu as un très joli talent, poulette, et moi, tu ne dois pas oublier que je suis second prix du Conservatoire d'Arcachon. Il ne faut pas non plus nous rabaisser outre mesure... Il y a bien des gens à qui nous pourrions tenir la dragée haute, tu sais! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. - У тебя, моя кошечка, прелестные данные, а у меня вторая премия Аркашонской консерватории, ты не должна об этом забывать. Нам не к чему излишне унижаться. Мы еще кое-кому утрем нос!
Pierrette généralement ne s'occupait pas outre mesure de son fils... (R. Vailland, Beau Masque.) — Обычно Пьеретта не особенно заботилась о сыне...
Elle crut faire un excellent mariage en épousant le jeune instituteur Issaïev. Or, le pauvre homme, qui n'était ni bête ni méchant, aimait boire au-delà de toute mesure. (H. Troyat, Dostoïevski.) — Мария Дмитриевна думала, что делает прекрасную партию, выходя за молодого учителя Исаева. Но оказалось, что этот молодой человек, хотя не был ни злым, ни глупым, пил сверх всякой меры.
-
14 avoir de la marge
располагать достаточным временем, возможностью сделать что-либоAmélie. - [...] Mais faut pas oublier que j'ai rendez-vous à quatre heures à la maison avec le prince. Marcel. - À quatre heures?.. Oh! bien, tu as de la marge. (G. Feydeau, Occupe-toi d'Amélie.) — Амели. - Но не надо забывать, что в четыре часа у меня свидание дома с князем. Марсель. - В четыре часа?.. Ну, у тебя еще есть время.
-
15 absolument
adv.1. абсолю́тно, совсе́м, соверше́нно;c'est absolument faux — э́то соверше́нно <совсе́м> не так; c'est absolument son père — э́то вы́литый оте́ц, ∑ он весь в отца́vous avez absolument raison — вы абсолю́тно <соверше́нно> пра́вы;
║ (nécessairement) обяза́тельно, соверше́нно, безусло́вно;cela m'est absolument nécessaire — э́то мне ∫ кра́йне ну́жно <соверше́нно необходи́мо>; il voulait absolument m'accompagner — он во что бы то ни ста́ло хоте́л пойти́ со -мнойvous serez là.demain? — Oui,absolument — вы бу́дете там за́втра? — Да, непреме́нно <обяза́тельно>;
2. fam. (avec une négation) ни в ко́ем слу́чае, ни за что, ника́к;il ne faut absolument pas oublier ceci — э́того ни в ко́ем слу́чае <ника́к> нельзя́ забыва́ть
3. gram. в абсолю́тном употребле́нии, без дополне́ния;verbe employé absolument — глаго́л ∫ в абсолю́тном употребле́нии (.употребля́ющийся без дополне́ния)
-
16 surtout
%=1 adv. осо́бенно (particulièrement); бо́льше всего́ (plus que tout); пре́жде всего́ (avant toute chose); в осо́бенности, гла́вным о́бразом (principalement); гла́вное (c'est l'essentiel;en position détachée);dites-nous surtout comment va le malade — скажи́те нам пре́жде всего́, как себя́ чу́вствует больно́й; cet animal mange surtout des fruits — э́то живо́тное пита́ется гла́вным о́бразом плода́ми; surtout il ne faut pas oublier... — не сле́дует, в осо́бенности, забыва́ть...; surtout, soyez prudent — гла́вное, бу́дьте осторо́жны ║ surtout que... — тем бо́лее, что..., осо́бенно потому́, что...; il a des inquiétudes pour sa santé, surtout que l'hiver s'annonce rude — он беспоко́ится за своё здоро́вье, ∫ тем бо́лее <осо́бенно потому́>, что ожида́ется суро́вая зима́il aime surtout le Champagne — он осо́бенно (↑бо́льше всего́) лю́бит шампа́нское;
SURTOUT %=2 m1. (manteau) балахо́н; сюрту́к ◄-а► 2. (de table) ва́за; плато́ n indécl. vx. (plat) -
17 heure
-
18 perdre
vou j'y perdrai mon nom — см. ou j'y perdrai mon nom
-
19 manger
1. vfaire manger gras — см. faire gras
2. mmanger maigre — см. faire maigre
-
20 laisser
vt.1. (suivi d'un infinitif) v. tableau « Verbes causatifs»; дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* [возмо́жность]; предоставля́ть/предоста́вить [возмо́жность, вре́мя]; разреша́ть/разреши́ть, позволя́ть/позво́лить (permettre); не меша́ть/не по= (ne pas empêcher) + l'impér.; se traduit aussi par пусть + verbe ou avec un changement de construction;laissez-le dire — да́йте ему́ вы́сказаться, ∑ пусть он вы́скажется; je ne l'ai pas laissé reprendre ses esprits — я не дал ему́ опо́мниться; laissez jouer les enfants — разреши́те <да́йте> де́тям поигра́ть; не меша́йте игра́ть де́тям; ∑ пусть де́ти игра́ют; laissez-moi passer! — да́йте <разреши́те> мне пройти́!; пропусти́те [меня́]!; ∑ да́йте я пройду́ fam.; laissez-moi travailler (dormir) — да́йте <не меша́йте> мне рабо́тать (спать); je l'ai laissé partir — я позво́лил ему́ уйти́; я отпусти́л его́; laisser entendre qch. — дать поня́ть <подразумева́ть ipf.> что-л.; je ne laisse entrer personne — я не впуска́ю никого́; ne le laisse pas venir ici — не до́пускай его́ сюда́; il n'a pas laissé voir ses intentions — он не обнару́жил <не вы́казал> свои́х наме́рений; се résultat laisse espérer un succès — э́тот результа́т предвеща́ет успе́х; laissez-moi rire ∑ — мне про́сто смешно́ ║ laisser tomber une assiette — роня́ть/урони́ть таре́лку; le robinet laissait.tomber quelques gouttes ∑ — из кра́на ка́пала вода́; ● je l'ai laissé tomber — я бро́сил его́; laisse tomber ! — плюнь, наплю́й; махни́ на всё руко́й; laissez courir! — бро́сьте!; laissez-moi faire — да́йте мне возмо́жность де́йствовать; попрошу́ вас не вме́шиваться; ∑ я всё сде́лаю сам; vous l'avez laissé faire — вы да́ли ему́ во́лю <вы позво́лили ему́> де́йствоватьil ne m'a pas laissé parler — он не дал мне го́ворить;
2. (abandonner;ne pas prendre) оставля́ть/оста́вить; ∑ остава́ться/оста́ться ◄-'ну-► (rester);il ne laisse rien traîner — он ничего́ не оставля́ет в беспоря́дке; laisser les enfants chez grand-mère (une valise à la consigne) — оста́вить дете́й у ба́бушки (чемода́н в ка́мере хране́ния); laisser un blanc — оставля́ть ∫ пусто́е ме́сто <пробе́л>; laisser un jardin à l'abandon — оставля́ть сад в забро́шенном состоя́нии; забра́сывать/забро́сить сад; laisser en plan — оставля́ть; броса́ть/бро́сить; не конча́ть/не ко́нчить; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; il a laissé une fortune considérable — он оста́вил соли́дное состоя́ние; laisser par testament — оста́вить по завеща́нию, завеща́ть ipf. et pf.; il a laissé sa carte de visite — он оста́вил свою́ визи́тную ка́рточку; il n'a pas laissé de pourboire — он не оста́вил < не дал> ничего́ на чай; il a laissé un souvenir ineffaçable — он оста́вил неизглади́м|ое впечатле́ние [о себе́] <-ую па́мять>; laisser une profonde impression — оста́вить глубо́кое впечатле́ние ║ il laisse une veuve et deux enfants ∑ — по́сле него́ оста́лась вдова́ с двумя́ детьми́; il laisse un nom respecté ∑ — по́сле него́ оста́лось до́брое и́мя; cela laisse mauvais goût à la bouche ∑ — от э́того остаётся неприя́тный вкус во рту ║ vous laissez la première rue à droite — вы пройдёте пе́рвую у́лицу напра́воje laisse ce livre sur la table — я оставля́ю э́ту кни́гу на столе́;
║ (oublier) забыва́ть/забы́ть;j'ai laissé mes gants dans l'autobus — я забы́л <оста́вил> перча́тки в авто́бусе
║ (donner) дава́ть, предоставля́ть;laisser sa chance à qn. — предоста́вить кому́-л. шанс; il ne m'a pas laissé le choix — он не дал мне возмо́жности выбира́тьlaissez lui le temps de réfléchir — да́йте ему́ вре́мя ∫ на размышле́ние <поду́мать>;
║ (céder) уступа́ть/уступи́ть;je vous le laisse pour 10 francs — я уступа́ю вам э́то за де́сять фра́нков
║ (avec un adj. attribut):j'ai laissé la porte ouverte — я оста́вил дверь откры́той; ● il m'a laissé libre d'agir (le champ libre) — он мне предоста́вил свобо́ду де́йствий; cela me laisse froid ∑ — мне от э́того ни жа́рко, ни хо́лодно; мне э́то безразли́чно; c'est à prendre ou à laisser — торгова́ться не́чего; ли́бо да, ли́бо нет; хоти́те — бери́те, хоти́те — нет; одно́ из двух; il y laissera sa peau — он там поги́бнет; он сло́жит там го́лову; il va — у laisser des plumes ∑ — ему́ доста́нется; laisser la vie sauve à qn. — сохраня́ть/сохрани́ть кому́-л. жизнь; щади́ть/по=; il est tard, je vous laisse — уже́ по́здно, ∫ я проща́юсь с ва́ми <я ухожу́>; je vous laisse le soin de le prévenir ∑ — позабо́тьтесь о том, что́бы предупреди́ть его́;laissez-moi tranquille — оста́вьте меня́ в поко́е;
laisser à + inf:cela laisser e à penser — э́то наво́дит на размышле́ния; je vous laisse à penser combien nous fûmes heureux! — поду́майте [о том], как мы бы́ли сча́стливы!;laisser à désirer — оставля́ть жела́ть лу́чшего;
ne pas laisser de не перестава́ть ipf., всё ещё [быть];malgré sa conduite, il ne laisse pas de me plaire — несмотря́ на его́ поведе́ние, он мне всё-та́ки нра́витсяcela ne laisse pas de me préoccuper — э́то! ∫ всё ещё волну́ет <не перестаёт волнова́ть> меня́;
■ vpr.- se laisser
- 1
- 2
См. также в других словарях:
oublier — [ ublije ] v. tr. <conjug. : 7> • ublier 1080; oblider Xe; lat. pop. °oblitare, de oblitus, p. p. de oblivisci I ♦ 1 ♦ Ne pas avoir, ne pas retrouver (le souvenir d une chose, d un événement, d une personne). J ai oublié son nom. J ai… … Encyclopédie Universelle
oublier — OUBLIER. v. a. Perdre le souvenir de quelque chose. Je sçavois tout cela par coeur, je l ay oublié. oublier sa leçon. il apprend facilement & oublie de mesme. j avois oublié de vous dire que. j avois oublié à vous dire que, &c. On dit prov. qu Un … Dictionnaire de l'Académie française
Pas facile — Album par Johnny Hallyday Pays France Sortie 21 septembre 1981 … Wikipédia en Français
Oublier Cheyenne — est un film français de Valérie Minetto, réalisé en 2005 et sorti le 22 mars 2006 en France. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Oublier le guide, le serveur, etc. — ● Oublier le guide, le serveur, etc. ne pas leur donner de pourboire : N oubliez pas le guide … Encyclopédie Universelle
Oublier l'heure — ● Oublier l heure ne pas s apercevoir de l heure qu il est et se mettre en retard … Encyclopédie Universelle
oublier — (ou bli é), j oubliais, nous oubliions, vous oubliiez ; que j oublie, que nous oubliions, que vous oubliiez, v. a. 1° N avoir pas souvenir de. N oubliez pas que je vous attends. • En écrivant ma pensée, elle m échappe quelquefois ; mais cela… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
OUBLIER — v. a. Perdre le souvenir de quelque chose. Je savais tout cela par coeur, je l ai oublié. Oublier sa leçon. Il apprend facilement, et oublie de même. Vous avez oublié de venir ce matin. J avais oublié de vous dire telle chose. J ai oublié qu il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
OUBLIER — v. tr. Perdre le souvenir de quelque chose. Je savais tout cela par coeur, je l’ai oublié. Oublier sa leçon. Vous avez oublié de venir ce matin. J’avais oublié de vous dire telle chose. J’ai oublié qu’il devait venir me chercher. Vous avez oublié … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
oublier — vt. , ne plus se rappeler (le nom d une personne...) : oblâ (Villards Thônes.028b), oblèyé (Chambéry.025) / î (Albanais.001c), obliyî, oblihî (001b), oubliyâ (Montagny Bozel) / é (Aix, Arvillard, St Alban Hu.) / î (001a, Leschaux), UBLyÂ… … Dictionnaire Français-Savoyard
On n'a pas tout dit — Genre Magazine Présentation Laurent Ruquier Pays … Wikipédia en Français